ホーム>青春の詩>青春の翻訳詩>辻 信太郎氏新井 満氏

「青春」ってどんな詩?

青春の詩は、米国人サミュエル・ウルマンが創作した詩の一遍です

 サミュエル・ウルマンは1840年4月13日、ユダヤ系ドイツ人として、南独ヘンシンゲサミュエル・ウルマン氏ンに生まれました。幼年期当時、ユダヤ人迫害と共に、フランスのアルザスに移った後、さらに1851年、自由を求めて一家はアメリカに渡り、ミシシッピーのポートギブソンに移住しました。1861年に南北戦争が勃発、成人したウルマンはリー将軍の南軍に一兵士として従軍しました。1862年除隊した後、65年にナチエに移り、67年に結婚、後に6人の子女をもうけました。ウルマンは1884年アラバマ州バーミンガム市に移って、金物屋を開業、生涯をバーミンガムに過ごし、市の教育委員会やユダヤ教会関係の役員の他、多くの公共への奉仕活動を続けました。

 1920年4月、ウルマン80歳の誕生日を祝って、家族はウルマンがokada長年書き留めた詩をまとめ、「80歳の頃から」とういう名の詩集を出版しました。1924年3月11日、ウルマンは84歳の生涯をバーミンガムで閉じました。 我々が愛誦している「青春の詩」は、このウルマンの詩集の中の一遍「青春」がオリジナルですが、1945年リーダズ・ダイジェスト12月号に掲載された英文の青春の詩は、オリジナルと異なって多少リライトされているものの、その内容はより充実したものとなっています。この英文の青春の詩に感動した岡田義夫氏(1891−1968)が翻訳して、詩の神髄を伝える格調高い日本語の詩を創り出しました。これが、その後、全国的に伝播をみた青春の詩であって、以来、半世紀にわたり、我が国で多くの人々に感動を与え続け、今日に至っております。

ページトップへ戻る

“YOUTH”

Samuel Ulman

Youth is not a time of life -it is a state of mind ; it is a temper of the will, a quality of a imagination, a vigor of the emotions, a predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over love of ease.

Nobody grows old only by deserting their ideals. Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul

Worry, doubt, self-distrust, fear, and despair ― there are the long, long, years that bow the head and turn the growing spirit back to dust.

Whether seventy or sixteen, there is in every being's heart the love of wonder, the sweet amazement at the stars and the starlike things and thoughts, the undouted challenge of events, the unfailing childlike appetite for what next, and the joy and the game of life.

You are as young as your faith, as old as your doubt; as young as your self-confidence, as old as your fear, as young as your hope, as old as your despair.

So long as your heart receives messages of beauty, cheer, courage, grandeur, and power from the earth, from man and from the Infinit, so long you are young.

When the writer are all down and all the central place of your heart is covered with the snows of pessimism and the ice of cyncism, then you are grown old indeed and may God have mercy on your soul.

ページトップへ戻る

諸外国語による「青春の翻訳詩」

アラビア語 イタリア語 イタリア語 インドネシア語
シンハリ語 スウェーデン語 スペイン語 タイ語
ヒンズー語 フランス語 ペルシャ語 ポルトガル語
オランダ語 ドイツ語 マレー語 ロシア語
英語 中国語 中国語 中国語
モンゴル語 韓国語 日本語

ページトップへ戻る